środa, 6 marca 2013

Les deux gredins

 Mowa tu o superowej książce, którą znalazłam w bibliotece francuskiej w Alliance Francaise.

Tak, zgadza się, jest to książka dla dzieci... Przynajmniej czytając ją, nie stresowałam się, że połowy słówek nie znam w ogóle.

Jest to historia obleśnych trolli, którzy się nie myją, są brzydcy.  Kobieta ma szklane oko, a facet ma sardynki i kawałki sera w brodzie (tej włochatej). Dzięki temu sprytnemu rozwiązaniu nigdy nie chodzi głodny...
Razem z żoną robią sobie psikusy,  później znęcają się nad zwierzakami i nad małymi dziećmi.

Taki krótki opis... Żeby was zachęcić oczywiście, bo naprawdę warto! Fajnie się czyta o takich ohydnych rzeczach :D

Kilka przydatnych wyrażeń dla fanów trolli :

malodorant - śmierdzący
un triple menton - potrójny podbródek
se salir de qch - upaprać się czymś
parler la bouche pleine - mówić z pełną buzią
se balancer sur une chaise - bujać się na krześle
suer/ transpiller - pocić się
Il s'est essuyé la bouche sur la manche. - Wytarł buzię w rękaw.

I na koniec; une barbe dégueulasse - obrzydliwa broda!

P.S. W książce użyli grzeczniejszej wersji - une barbe dégoûtante. Mimo wszystko, warto znać słowo dégueulasse! Kto nie zna, powinien zapamiętać!

3 komentarze: